Сэр Блейс вежливо улыбнулся. «Мне неприятно видеть, как наш союз распадается, Сир, особенно после того, как мы затратили на него так много времени и усилий. Очень много людей именно сейчас ждут встречи с вами, принц Харальд, и все они собрались по вашей просьбе в одном месте к немалому неудобству и опасности для себя. Поэтому, я сильно советую не заставлять их больше ждать. Сюда, Сир.»
Харальд не шевельнулся. «Кажется, вы забываете, кто из нас командует.»
«Нет», сказал сэр Блейс. «Я не забываю.»
«Без меня все, что вы обсуждаете, не имеет значения.»
«Именно так. Вы нуждаетесь в нас, Харальд, и вы зашли слишком далеко, чтобы теперь отступать. Мои коллеги ландграфы и я всегда можем покинуть этот Замок и вернуться к своим хозяевам. Рано или поздно войска короля настолько истощатся, что не смогут защитить его, и когда такое случится, бароны вступят и возьмут верх. Тогда они не будут нуждаться в вашей помощи, и уж конечно не будут нуждаться в вас в качестве короля. Разумеется, если мы станем так долго ждать, большая часть Лесной Страны будет разрушена демонами. И можете быть уверены, когда мы в конце концов возьмем штурмом Замок, ни вам, ни вашему отцу ре не будет дано разрешение удалиться в изгнание. Я ясно выразился, Харальд?»
«Да. Очень ясно.»
«Хорошо. Работайте с нами, и мы сделаем вас королем. Бароны, разумеется, предпочитают именно такой путь: в конституционном монархе они усматривают массу преимуществ.»
«Вы имеете в виду марионетку.»
«Да, Харальд. Именно это я имею в виду. Мне кажется, что сейчас мы потратили достаточно времени на ненужную дискуссию, не так ли? Время идет, а ваши гости ждут, чтобы приветствовать вас.»
Плечи Харальда, казалось, немного поникли, и он отвернулся, не в силах видеть в глазах Блейса открытое презрение. «Хорошо, ландграф. Похоже, в это вопросе у меня нет выбора.»
Они чуть не подпрыгнули, когда позади вдруг распахнулись двойные двери и из Тронного Зала в прихожую ворвалась Джулия. Она захлопнула за собой двери, громко выругалась и обиженно взглянула на принца с ландграфом.
«Ах, Джулия», живо отреагировал Харальд. «Я бы хотел поговорить с тобой, если можно.»
Джулия гневно пожала плечами. «Как хочешь.» Она сложила руки на груди, прислонилась спиной к голой деревянной панели стены и нахмурилась неизвестно на что.
Харальд повернулся к сэру Блейсу. «Я приду на ваш прием через несколько минут. Даю слово.»
Блейс взглянул на Джулию, потом принужденно улыбнулся Харальду.
«конечно, Сир, я понимаю. Примите мои поздравления по поводу предстоящей свадьбы. Я поговорю с вами позже на приеме. Через несколько минут.»
Он поклонился принцу и принцессе, и покинул прихожую. Харальд взглянул на Джулию и с тревогой нахмурился. Она повесила голову, глаза слепо смотрели вниз в тихом отчаянье. Усталый взгляд человека, испытавшего поражение, странно подействовал на Харальда. За все время, что он знал Джулию, он ни разу не видел, чтобы она сдавалась кому или чему-нибудь. Однако сейчас, казалось, все силы ушли от нее, оставив лишь столько, чтобы не подпускать к себе враждебный мир. Он подошел и встал рядом.
«Джулия, что с тобой?»
«Ничего.»
«Что-то не так, я же вижу.»
«Не так? Что может быть не так? Через две недели я выхожу замуж за человека, который станет королем!»
Харальд поразмыслил. Он инстинктивно понимал, что если произнесет сейчас нужное слово, то сможет мгновенно выиграть ее для себя, но если скажет что-то не правильное, то потеряет ее навеки. Его удивило, как сильно ему хотелось ее не потерять.
«Джулия, когда мы поженимся, наши отношения станут другими, увидишь. Я знаю, как много для тебя значит Руперт, но тебе надо это преодолеть. Что бы ни случилось, я уверен, что он умер храбро и честно. Как только наши проблемы будут решены, мы соберем отряд стражников и прочешем Лес, пока не обнаружим, что произошло с ним. А потом, все вместе, мы отомстим так, что Лес не забудет никогда.»
«Спасибо», тихо сказала Джулия, «мне это понравилось.»
«Он умер, Джулия.»
«Да. Он умер.» Джулия апатично смотрела на Харальда. «Я поняла это давно, но не могла по-настоящему в это поверить. Я очень долго продолжала надеяться, но теперь надежды не осталось. Когда прошло столько времени – не осталось. Никакой надежды… Мне надо было уйти с ним, Харальд, я должна была уйти с ним!»
Харальд обнял ее. Она напряглась, потом расслабилась и прильнула к нему, положив голову на его плечо.
«Если бы ты пошла с ним», сказал Харальд, «скорее всего, тебя тоже убили бы. Он это понял, вот почему он заставил тебя остаться.»
«Знаю», сказала Джулия. «Это не помогает. Я не была там, не стояла с ним рядом, а теперь он мертв. Руперт мертв. Всякий раз, когда я подумаю об этом, словно кто-то бьет меня в живот. Это больно, Харальд!»
«Знаю, Джулия. Но все пройдет, когда мы поженимся.»
Так говорить не надо было и Харальд понял это в то же мгновение. Джулия застыла в его руках, а когда подняла голову и взглянула на него, лицо ее стало холодным и непроницаемым. Харальд отпустил ее и сделал шаг назад. Он искал, что же еще сказать, что-то, что вернуло бы потерянную близость, однако момент был упущен. Харальд мысленно пожал плечами. Будут еще и другие возможности.
«Чего хотел сэр Блейс?», ровным голосом спросила Джулия.
«Напомнил, что я обещал участвовать в его приеме. Мне на самом-то деле надо поспешать, я уже опоздал.»
«Приеме? Почему я не получила приглашения?»
Харальд поднял бровь. «Я думал, ты тренируешь женскую армию.»
Джулия мило улыбнулась. «А я думала, ты с визитом идешь в темницу.»