Восход Голубой Луны - Страница 26


К оглавлению

26

«Он твой брат – ну и каков же он?»

«Яркий, видный, удачливый с женщинами. Три хорошие причины, чтобы его ненавидеть. Тем не менее, Харальд также напыщенный, педантичный, работоспособный насмешник, который думает, что было бы забавно объявить вне закона любого, у кого нет настоящего благородного происхождения. Когда я был мальчишкой, он превратил мою жизнь в ад. У меня все еще не сошли несколько его шрамов. В основе своей он твердоголовый, беспощадный мерзавец, который может стать великим королем.»

«Обычный средний принц», торжественно сказала Джулия и Руперт невольно улыбнулся.

Между тем Двору удалось наконец собрать свой коллективный разум. Одно возвращение Руперта в одиночку могло бы обеспечить придворных достаточным количеством сплетен до конца года, однако его драматическое появление через проломанные двери придавало всей истории неожиданную дополнительную пикантность. Появление же Джулии и дракона повергло придворных в настоящую лихорадку спекуляций, хотя еще никто не совладал достаточно с нервами, чтобы официально представиться дракону или принцессе. Продолжалась весьма оживленная дискуссия, к кому из этой парочки безопаснее подойти вначале.

Несколько самых храбрых душ уже начали небрежно протискиваться вперед, но тут все внезапно узнали, что происходит, когда тридцатифутовый дракон испускает ветры. Ближайшие придворные отступили в беспорядке, отчаянно прижимая к носам надушенные платочки; оставшаяся толпа хлынула открывать окна. Руперт и Джулия смиренно взглянули друг на друга. Очевидно, денек еще тот.

Король вскочил на ноги, ярость темнила его лицо.

«Выгнать дракона со Двора! Выгнать, прежде чем он снова это сделает!»

Дракон сделал это снова. Руперт уставился на него.

«Тебе хочется?»

«Да», твердо ответил дракон.

«Снова сделаешь?»

«Возможно.»

«Тогда выходи и делай там – в твоем распоряжении целый Замок.»

Дракон равнодушно пожал плечами. «Ладно, можешь не беспокоиться. Думаю, мне лучше немного вздремнуть.» Он распростер массивные крылья, заставив нескольких придворных для безопасности нырнуть на пол, а потом свернулся посередине Двора, уютно устроив подбородок на собственном хвосте. Большие золотистые глаза закрылись и он вскоре равномерно захрапел, словно грозовое облако, страдающее несварением желудка.

«Твой друг закончил?», ледяным тоном спросил король, снова усаживаясь на трон.

«Надеюсь», ответил Руперт. «Извините, я не смог сделать вам одолжение и быть убитым в походе, однако быть мертвым так скучно…»

«Я говорил о драконе», сказал король.

«Конечно», холодно ответил Руперт. Король не отвел взгляда.

«Я поступил как лучше», тихо сказал он.

«Вы имеете в виду, что Астролог сказал вам, что так лучше.»

Томас Грей церемонно поклонился, однако его бледно-голубые глаза опасно сверкнули. «Я даю королю советы лучшие по моим способностям», мягко ответил он. «Мы оба чувствовали, что успешный поход может весьма посодействовать вашему положению при Дворе. Для принца, который победил дракона, по меньшей мере было бы гораздо легче устроить брак.»

Руперт насмешливо улыбнулся. «А в чем дело: рынок затоварился вторыми сыновьями?»

Астролог начал было отвечать, но его прервал король, который поближе рассмотрел единорога и нахмурился.

«Руперт, что случилось с рогом единорога?»

«Он потерял его в бою.»

«Небрежность с его стороны», сказал Харальд. Все повернулись посмотреть, не шутит ли он. Он не шутил.

«Харальд», сказал король. «Почему бы тебе не начать обдумывать, что ты наденешь на свою свадьбу. Ты же знаешь, дискуссии – не твой конек.»

«Обдумывание тоже», пробормотал Руперт.

«По крайней мере он проявил бы больше разума, чем привести назад живого дракона», огрызнулся король. «Или принцессу, от которой нам лучше бы избавиться. Теперь надо устраивать этот чертов брак, или Пригорье разорвет с нами дипломатические отношения.»

«За Харальда я не пойду», вызывающе сказала Джулия.

«Вы сделаете то, что вам будет сказано», отрезал король Джон. «Или до самого дня свадьбы проведете время в самой грязной, самой глубокой темнице, которую мне только удастся найти.»

Джулия столкнулась взглядом с королем и первая отвела глаза. Она неуверенно повернулась к Руперту.

«Ты позволяешь ему говорить со мной таким образом?»

«Он мой отец», ответил Руперт.

Наступила неловкая пауза.

«Это еще не конец света, ваше высочество», сладко сказал Астролог Джулии. «Нет необходимости торопить события, в конце концов брак не заключается немедленно. Я уверен, что как только вы лучше узнаете Харальда, вы найдете в нем благопристойного, приличного человека, который станет вам прекрасным мужем. И помните, когда-нибудь он станет королем.»

«Если останется Королевство», сказал Защитник.

Все подпрыгнули от неожиданности. Защитник молча вышел вперед и встал справа от Руперта. Он расстался с боевым топором, однако теперь на его бедре висел меч.

«Вижу, вы еще прекрасно умеете подкрадываться», сказал Руперт.

Защитник улыбнулся. «Один из самых полезных моих талантов.» Он повернулся и слегка наклонил голову к королю Джону. «Ваше величество, мы должны обсудить серьезную проблему. Лес Мрака…»

«… может минуту подождать», брюзгливо сказал король. «Я еще не закончил разговор с Рупертом. Руперт, предполагалось, что ты принесешь с собой ценные части мертвого дракона, или по крайней мере его сокровища. Ты принес хоть какое-то золото?»

«Нет», ответил Руперт. «Там его не было.»

«А сокровища, собранные драконом?»

26