Восход Голубой Луны - Страница 49


К оглавлению

49

«Ваше величество, могу я попросить уделить нам немного времени?..»

«Конечно, сэр Бедивер», милостиво ответил король. «Вы – новый ландграф домена Глубокий Ручей?»

«Да, Сир, я говорю от имени Баронов Меди.»

«Что же они желают от меня на сей раз?»

«Только того, что желали всегда, Сир: справедливости.»

Рябь смешков пробежала по придворным и быстро замерла, когда ландграф холодно огляделся вокруг. Более шести футов и шести дюймов высотой, с широкими плечами и массивной фигурой, которая даже Защитника заставила бы помедлить, сэр Бедивер окинул многолюдный Двор вызывающим взглядом и затем отмел всех презрительным взмахом головы, как не достойных его внимания.

«Справедливости…», мягко произнес король. «Нельзя ли немного точнее?»

«Бароны Меди должны получить больше людей, Сир. Демоны опустошают шахтерские поселки, разрушая все на своем пути. Беженцы запрудили дороги, число их растет с каждым днем. Мы не в состоянии даже накормить всех, не говоря уж, чтобы укрыть их при наступлении ночи. В городках уже случаются бунты. Большинство наших стражников мертвы: они погибли, пытаясь сдержать демонов. Те немногие люди, что у нас остались, не надеются поддержать закон и порядок. Бароны Меди почтительно требуют, чтобы вы послали существенную часть вашей Королевской Стражи на помощь, и отогнали тьму, которая угрожает нам.»

Король пристально смотрел на ландграфа. «Но я уже послал вашим хозяевам почти пятьсот стражников. Вы хотите мне сказать, что все они мертвы?»

«Да», ответил сэр Бедивер. Пораженный шепот прошелестел по придворным.

«Они погибли, сражаясь с демонами?»

«Да, Сир.»

«Сколько своих собственных людей Бароны выставили против мрака?»

Сэр Бедивер нахмурился. «Я не совсем понимаю…»

«Сколько!»

«Я не могу точно ответить», сказал ландграф. «Много стражников защищают города и поддерживают порядок…»

«Понимаю», сказал король. «Мои люди гибнут, пока стражники Баронов отсиживаются в безопасности за крепкими городскими стенами.»

«Все это совершенно не относится к делу», спокойно сказал сэр Бедивер.

«Мои хозяева требуют от вас больше людей: сколько солдат вы сможете послать?»

«У меня нет лишних солдат», категорически отрезал король.

«Это ваш окончательный ответ?»

«Да. Мои люди нужны здесь. Бароны пусть защищаются своими силами, как и я.»

«У них нет Замков, где можно спрятаться», громко сказал сэр Бедивер.

Тишина пала на Двор, придворные онемели от прямого оскорбления короля.

Подобное высказывание ландграфа было почти что явной изменой. Все смотрели на короля Джона в ожидании его реакции, и потребовались весь его опыт и вся его дипломатия, чтобы сохранить спокойный и неподвижный облик. Быстрый взгляд на Блейса и Гайлема показал королю, что с их стороны он поддержки не найдет. Их лица и их молчание говорили яснее самых ясных слов, что Бедивер говорит от имени всех. Король всегда знал, что рано или поздно Бароны воспользуются преимуществом ситуации и повернутся против него, однако он не представлял, что это произойдет так скоро. Что бы ни случилось здесь сегодня, какое бы решение не было принято, Бароны Меди проиграть не могут.

Если он пошлет им нужных самому людей, это будет явным сигналом слабости, и Бароны просто вернуться с еще более возмутительными требованиями. Если он откажется помочь, Бароны воспользуются отказом в качестве предлога, чтобы сбросить его с трона и заменить кем-нибудь более покладистым. Кем-то, кого они смогут контролировать. Сэр Бедивер послан с единственной целью: оскорбить и унизить короля Джона перед его Двором и сделать очевидным для каждого, что вся реальная власть в Лесной Стране ныне перешла к Баронам.

«Легко быть храбрым за высокими каменными стенами», сказал сэр Бедивер с неприятной усмешкой, искривившей губы. «У моих хозяев для защиты от демонов есть только городские стены и баррикады на улицах. Мы требуем, чтобы вы послали нам больше людей!»

«Катись к черту», сказал король.

Сэр Бедивер замер и на мгновение красный огонь свернул в его глазах, словно открылась и закрылась дверца топки. В этой мгновенной ярко-красной вспышке король увидел бешенство, голод и едва сдерживаемое безумие, и он содрогнулся, словно на него повеяло ледяным ветром.

«Храбрые слова для старого дурака», сказал сэр Бедивер хриплым, сдавленным голосом. «Мои хозяева не примут такого ответа. Попытайтесь дать другой.»

«Вы получили мой ответ», сказал король. «А теперь покиньте мой Двор.»

«Ваш Двор?», спросил ландграф. Он оглядел примолкнувших придворных, мрачнолицых стражников и солдат, и вдруг засмеялся – мрачным, издевательским смехом. «Радуйся ему, пока еще можешь, старик. Рано или поздно мои хозяева пришлют меня обратно, чтобы отнять его у тебя.»

«Измена», тихо произнес король. «За это я могу получить твою голову, ландграф.»

«Твой Защитник мог бы», улыбнулся сэр Бедивер. «К несчастью, его здесь нет.»

«Но есть я», сказал принц Харальд, внезапно подымаясь на ноги с мечом в руках. Придворные одобрительно забормотали, когда Харальд двинулся вперед и встал между своим отцом и ландграфом. Джулия улыбнулась и невзначай переложила кинжал в метательную руку, просто на случай, если попробует вмешаться другой ландграф. Сэр Бедивер секунду изучал Харальда, потом тихо засмеялся. Его глаза сверкнули красным и он потянулся к мечу.

«Нет!», резко сказал король. «Харальд, пожалуйста, положи меч. Я одобряю твой жест, однако ландграф совершенно определенно убьет тебя.

Пожалуйста, сядь и предоставь справиться с этим мне.»

49